返回目录:文章阅读
诺皋与鬼魂有关、与听和说有关。段用此词源于《抱朴子•内篇卷之十七•登涉》但略有引申。所以这里直译为‘听说’,意译为‘关于神鬼的闲聊话题’或‘关于神鬼的道听途说’。
直译:听说笔记上。
意译:关于神鬼的闲聊话题笔记上
0544南中有兽名风狸,如狙,眉长好羞,见人辄低头。其溺能理风疾。卫士多言风狸杖难得于翳形草。南人以上长绳系于野外大树,下入匿于旁树穴中伺之。三日后,知无人至,乃于草中寻摸。忽得一草茎,折之长尺许,窥树上有鸟集,指之,随指而堕,因取而食之。人候其怠,劲走夺之。见人遽啮食之,或不及,则弃于草中。若不可下,当打之数百,方肯为人取。有得之者,禽兽随指而毙。有所欲者,指之如意。
南中:今滇黔及川的一部分。 狙:《说文》:“狙,玃属。从犬,且声。一曰狙,犬也,暂齧人者。一曰犬不齧人也。”猴子或是狗。这里是不是指长眉猴啊? 翳形草:翳,音义。原指用羽毛做的华盖,后引申为起障蔽作用的东西,遮蔽物。翳形草,一种可让人隐形的草,又名隐身草。
意译:南中有兽名叫风狸,就像猴子,眉毛长还怕羞,见到人就低头。风狸尿能治疗受风的病。卫士们多说风狸杖比隐身草还难得。(取得风狸仗的方法是)南方人用质量好的长绳子系在野外大树上溜到山下,然后藏在树旁边的洞中等着。三天后,风狸知道没有人到这里,它就会在草中寻找。突然找到一根草棍,折到长一尺左右,看到树上有群鸟落下,就用那根草棍指树上的鸟,随着草棍所指鸟就会掉下来,风狸就去拿来吃。这时旁边的人等风狸丧失警惕性了,使劲跑过去抢那根草棍。风狸见人来就会急忙咬嚼吃那草棍,有时来不及吃,就丢在草中(人就再也找不到了)。如果跑过去抢不下来,就打风狸几百下,它才肯让人拿走。得到风狸仗的人,飞禽走兽随着风狸仗所指而倒毙。想要做什么事的人,用风狸仗一指就会称心如意。
0545开成末,永兴坊百姓王乙掘井,过常井一丈馀无水。忽听向下有人语及鸡声,甚喧闹,近如隔壁。井匠惧,不敢掘。街司申金吾韦处仁将军,韦以事涉怪异,不复奏,遽令塞之。据新莽求周秦故事,谒者阁上得骊山本:“李斯领徒七十二万人作陵,凿之以章程,三十七岁,锢地中水泉,奏曰‘已深已极,凿之不入,烧之不燃,叩之空空,如下天状一曰如存天状。’”抑知厚地之下,别有天地也
开成:(836—840年)是唐文宗李昂的年号之一。 街司:管理街坊的官。 金吾:木棒,后来成了官名,执金吾。唐宋以后有金吾卫、金吾将军、金吾校尉等。管理城防、治安等。 韦处仁:娶了(尚)唐穆宗李恒女儿义丰公主,估计出身较高。 新莽:新,王莽篡得的政权。 谒者:官名。秦、汉时属郎中令。 骊山:秦始皇陵墓修建在骊山。 李斯:名斯,字通古。(约前284——前208年),战国末年楚国上蔡(今河南上蔡西南)人。秦相。 徒:剥夺罪犯一定期限的自由并强制其服劳役的刑罚。 章程:规定,这里指设计方案。原作‘韦程’,据《太平广记》改。 三十七岁:秦始皇在位三十七年(前246——前210年)死亡。原作‘三十七里’,据《太平广记》改。 锢:音固。把金属熔化以浇灌堵塞空隙。《汉书•贾山传》:“(始皇)死葬骊山,史徒数十万人,旷日十年。下彻三泉,合采金石,冶铜锢其内,桼涂其外…… ” 不燃:指用燃烧焠裂法开凿点不燃火。
意译:开成末年,永兴坊百姓王小二挖井,深度已经超过一般的井一丈多还不出水。井匠忽然听到下面有人说话及鸡叫声,很是喧闹,声音近得就像在隔壁。井匠害怕了,不敢再继续挖掘。街坊管理人员听说后告诉了金吾将军韦处仁,韦处仁认为事情涉及怪异,他也不往上汇报,急忙下令把井填埋了。
据说新莽寻求周、秦年间的旧事,有官员在书阁上找到有关骊山(修建秦皇陵)的文本记载:“李斯让罪犯七十二万人修陵墓,开凿按预定方案进行,到了三十七年,用熔金属液堵塞了地中的水泉,因而上奏‘已经挖掘得很深到了极限,凿也凿不动了,点火也不会燃烧,敲敲声音空空如也,就像地下的天一样。’”因此知道厚厚的大地之下,另有天地啊
乱敲棋子:‘烧之不燃,’或缺氧?那可的确够深了。哈哈。
0546太和三年,寿州虞侯景乙,京西防秋回。其妻久病,才相见,遽言:“我半身被斫去往东园矣,可速逐之。”乙大惊,因趣园中。时昏黑,见一物长六尺馀,状如婴儿,裸立,挈一竹器。乙情急将击之,物遂走,遗其器。乙就视,见其妻半身。乙惊倒,忽亡所见。反视妻,自发际、眉间及胸有璺如指,映膜赤色,又谓乙曰:“可办乳二升,沃于园中所见物处。我前生为人后妻,节其子乳致死。因为所讼,冥断还其半身,向无君则死矣。”
开成:(836——840年),唐文宗李昂的年号之一。 寿州:今安徽六安寿县境内。 虞侯:侯,音后。《左传•昭公二十年》:“薮泽之薪蒸,虞侯守之。”管守望山泽的官员。 隋为东宫禁卫官,掌侦察、巡逻。唐后期有都虞候,为军中执法的长官。 景乙:不详。 趣:音醋。快速,急促。 挈:音窃。拎着,提起,携带。
意译:太和三年,寿州有个虞侯叫景乙,在长安西面防御边疆秋天回到家中。他妻子已经病了很久,夫妻才相见,他妻子急忙说:“我的半个身体被砍掉带往东园里去了,你赶紧去追回来。”景乙听了大吃一惊,就急忙进东园中去找。当时天已经昏黑了,他看见一个东西长六尺多,形状就像婴儿,裸身站在那里,拎着一个竹编器物。景乙情急之下就要打它,那个怪物就跑了,丢下了它拎着的竹器。景乙上前一看,见到他妻子的半个身体,景乙被吓倒在地,忽然他所看见的一切都不见了。回到房间去看妻子,只见妻子从发际、眉间及胸部有条璺就像手指那么宽,掩映可见肉膜发出红色,妻子又对景乙说:“去弄乳汁二升,洒在园中看见怪物处。(因为)我前生是一个人的后妻,少给那个人的孩子吃奶汁把孩子饿死了。因此那孩子就去告状,阴间断案让我还给他半个身体,刚才若不是你在我就死了。”
0547太和末,荆南松滋县南,有士人寄居亲故庄中肄业。初至之夕,二更后,方张灯临案,忽有小人,才半寸,葛巾杖策,入门谓士人曰:“乍到无主人,当寂寞。”其声大如苍蝇。士人素有胆气,初若不见。乃登床,责曰:“遽不存主客礼乎?”复升案窥书,诟骂不已,因覆砚于书上。士人不耐,以笔击之堕地,叫数声,出门而灭。顷有妇人四五,或姥或少,皆长一寸,呼曰:“真官以君独学,故令郎君言展,且论精奥,何痴顽狂率,辄致损害?今可见真官。”其来索续如蚁,状如驺卒,扑缘士人。士人恍然若梦,因啮四支痛苦甚。复曰:“汝不去,将损汝眼。”四五头遂上其面。士人惊惧,随出门。至堂东,遥望见一门,绝小,如节使之门。士人乃叫:“何物怪魅,敢凌人如此!”复被觜且众啮之。恍惚间已入小门内,见一人峨冠当殿,阶下侍卫千数,悉长寸馀,叱士人曰:“吾怜汝独处,俾小儿往,何苦致害,罪当腰斩。”乃见数十人,悉持刀攘背迫之。士人大惧,谢曰:“某愚呆,肉眼不识真宫,乞赐余生。”久乃曰;“且解知悔。”叱令曳出,不觉已在小门外。及归书堂,已五更矣,残灯犹在。及明,寻其踪迹,东壁古墙下有小穴如栗,守宫出入焉。士人即率数夫发之,深数丈,有守宫十馀石,大者色赤,长尺许,盖其王也。壤土如楼状。士人聚苏焚之。后亦无他。
太和:(827——835年)。唐文宗李昂的年号之一。 荆南:荆州南。 松滋:今湖北荆州松滋市。 肄业:修习课业。 葛巾:用葛布制成的头巾。 杖策:拄杖。 真官:有官职的仙人。 言展:申述。这里指讲解书。 节使:节,竹节。使,使之成为。 复被觜且众啮之:《太平广记》无‘觜且’二字。 峨冠:高帽子。高帽子和阔衣带,是古代士大夫的装束。 培:为保护墙基础而堆积的土。
意译:太和末年,荆州南的松滋县南边,有个读书人寄居在亲戚的农庄中读书学习。刚到的那个晚上,二更后,刚点上灯来到书桌边,忽然有个小人,长才半寸,头戴葛巾拿着手杖,进门对读书人说:“你刚到没有主人款待你,应该很寂寞。”小人的声音小得就像苍蝇在叫。读书人一直有些胆气,所以就假装没看见。小人就爬上床,责怪读书人说:“还不赶紧拿出主人待客的礼仪?”又爬上书案看书,嘴里叨叨咕咕骂个不停,小人又用砚台遮住书。读书人不耐烦了,用笔打那小人,小人掉在地上叫了几声,跑出门不见了。过了一会有妇女四五个人,有老太太和年轻的媳妇,都身高一寸,喊道:“仙官因先生自己在这里学习,所以让他儿子来给你讲解,而且他的论讲精辟深奥,你为什么顽冥不灵又轻狂率性,竟使他受到损害?现在跟我们去见仙官。”妇女后面像蚂蚁排队一样连续跟来一群小人,服饰像赶车喂马的士卒,扑过来爬到读书人身上。读书人恍恍忽忽就像做梦,被小人咬得四肢痛苦不堪。妇女们又说:“你不去,就弄坏你的眼睛。”四五个小人就爬上他的脸。读书人又惊又怕,就随着走出门。到了堂东边,远远看见(墙下)有一个门,非常小,就像用竹节捅出来的门。读书人就大叫:“什么妖怪鬼魅,敢这么欺负人!”因而又被咬了一通而且是那群小人一起咬他。恍惚间已经进了小门内,看见一个人戴着高帽子坐在大殿上,阶下侍卫有上千数,都长一寸多,(那殿上的人)喝叱读书人说:“我可怜你单独苦学,吩咐小儿前往伴读,你何苦致使小儿受到伤害,罪该腰斩。”就见几十人,都拿刀推他的背逼他。读书人十分害怕,道歉说:“我这个人又傻又呆,肉眼不识仙官,求您赐还我剩余的生命吧。”好半天(仙官)才说;“还知道悔过。”就喝令拽出去,读书人不知不觉已在小门外面了。等回到书房,已五更天了,残灯还燃着。等到天明,读书人寻找踪迹,在东壁古培下有小洞穴就像个栗子大小,有守宫爬出爬入。读书人当即领几个农夫挖掘洞穴,深有几丈,挖出守宫十馀石,大的那条颜色发红,长一尺左右,就是那个王者了。洞里的土堆得就像楼房的样子。读书人弄了一堆苏子秸秆烧了那些守宫。后来也没有什么怪事发生。
0548京宣平坊,有官人夜归入曲,有卖油者张帽,驱驴驮桶不避,导者搏之,头随而落,遂遽入一大宅门。官人异之,随入,至大槐树下遂灭。因告其家,即掘之。深数尺,其树根枯,下有大虾蟆如叠,挟二笔錔,树溜津满其中也。及巨白菌如殿门浮沤钉,其盖已落。虾蟆即驴矣,笔錔乃油桶也,菌即其人也。里有沽其油者月馀,怪其油好而贱。及怪露,食者悉病呕泄。
导者:开路的士卒。 叠:通碟。 挟:带着、携带。 錔:音踏。用金属贴盖器物的头端,金属套。这里指铜笔帽。 浮沤:古门上排立而突起水泡形的门钉, 公输班 所饰之蠡(音螺。螺壳。)也。古代称之为‘浮沤’、‘鉜鏂’、‘浮枢’。另外, 枢,它含有天空中的星名字义,是北斗第一星。浮枢,借用天上的天枢星名来与人间的大门钉相比附,使门钉具有了一定的象征意义。
意译:京城的宣平坊,有位官员夜间回家进入一条弯曲的小巷,有个卖油的戴着大帽子,驱赶毛驴驮着桶不避让,开路的士卒就打了他一下,卖油人的脑袋随着士卒打他的手就掉了下来,然后(无头的身体)急忙跑进一个大宅门。官员觉得很诧异,就跟着进了大宅门,看见那无头人跑到大槐树下就不见了。官员就告诉这户人家说如此这般,当即开始挖掘这棵树。挖了深有几尺时,见这棵树根已经枯死了,下面有大虾蟆如碟子大小,携带二个铜笔帽,树汁流满了笔套。还有大白蘑菇就像殿门上的浮沤钉,但是上面水泡形的盖已经脱落。原来虾蟆就是驴,笔帽乃是油桶,蘑菇即为卖油人了。街坊里人买他卖的油已经一个多月了,都奇怪他的油好而且贱。等到怪物露出原形,吃过那油的人都得了呕吐泄泻的病。
0549陵州龙兴寺僧惠恪,不拘戒律,力举石臼。好客,往来多依之。常夜会寺僧十馀,设煎饼。二更,有巨手被毛如胡鹿,大言曰:“乞一煎饼。”众僧惊散,惟惠恪掇煎饼数枚,置其掌中,魅因合拳,僧遂极力急握之。魅哀祈,声甚切,惠恪呼家人斫之。及断,乃鸟一羽也。明日,随其血踪出寺,西南入溪,至一岩罅而灭。惠恪率人发掘,乃一坑瑿石。
陵州:今四川仁寿县东。 胡鹿:胡禄。胡簏。装箭的器具。 罅:裂缝,缝隙。 瑿:音一。黑琥珀。
意译:陵州龙兴寺僧人惠恪,不遵守佛门戒律,力气大得能举起石臼。(性情开朗)好客,来往的人多投靠他。曾经夜间请寺里的十几个僧人聚会,主食是煎饼。二更时分,有带毛大手就像装箭的匣子(伸过来),大声说:“给我一张煎饼。”众僧都吓跑了,惟有惠恪拿起几张煎饼,放在怪物手掌中,怪物合上手握住煎饼,惠恪就趁机用力抓住怪物的手。怪物哀声祈求惠恪(放了他),声音十分恳切,惠恪招呼僧人用刀砍这手。等砍断了一看,原来是鸟的一个翅膀。第二天,跟随怪物留下的血迹追踪出寺院,向西南过了小溪,到一岩洞前血迹消失了。惠恪领人挖掘岩洞,里面是一坑黑琥珀。
0550开成初,东市百姓丧父,骑驴市凶具。行百步,驴忽然曰:“我姓白名元通,负君家力已足,勿复骑我。南市卖麸家欠我五千四百,我又负君钱数亦如之,今可卖我。”其人惊异,即牵行。旋访主卖之,驴甚壮,报价只及五千。诣麸行,乃还五千四百,因卖之。两宿而死。
意译:开成初年,东城有个百姓死了父亲,骑着驴去买丧葬品。走了约百步,驴忽然说:“我姓白名叫元通,欠你家的工已经还完了,不要再骑我。城南集市卖麸糠的人家欠我五千四百钱,我欠你家的钱也是这么多,今天你可以卖了我(顶账)。”这人又吃惊又奇怪,就牵着驴行走。然后找人卖驴,驴十分健壮,人家报价只给五千。到了卖麸糠的店铺那里,(老板)还价五千四百,就卖给他了。那驴过了两宿就死了。
0551郓州阚司仓者,家在荆州。其女乳母钮氏,有一子,妻爱之,与其子均焉,衣物饮食悉等。忽一日,妻偶得林檎一蒂,戏与己子,乳母乃怒曰:“小娘子成长,忘我矣。常有物与我子停,今何容偏?”因啮吻攘臂,再三反覆主人之子。一家惊怖,逐夺之。其子状貌长短,正与乳母儿不下也。妻知其怪,谢之,钮氏复手簸主人之子,始如旧矣。阚为灾祥,密令奴持暗击之,正当其脑,騞然反中门扇。钮大怒,诟阚曰:“尔如此勿悔。”阚知无可奈何,与妻拜祈之,怒方解。钮至今尚在其家,敬之如神,更有事甚多矣。
郓州:今山东郓城县东。 司仓:司仓参军,职能通常是与财政税收有关,仓亦为仓库之义。 林檎:落叶小乔木的果实,像苹果而小,就是‘花红’,也叫‘沙果’。 停:总数分为几份,其中一份为一停。参见0508条‘停破’注释。 今何容偏:今,有的版本作‘分’。‘……停分,何容偏?’亦通。
意译:郓州有个姓阚的管仓库官员,家在荆州居住。他女儿的乳母姓钮,也有一个孩子(带在身边),姓阚的妻子也很喜爱乳母的那个孩子,与自己的孩子一样,衣物饮食两个孩子都相等。忽然有一天,阚妻偶然在果林中得到一个沙果,逗孩子玩给了自己的孩子,乳母就发怒说:“小姑娘长大了,忘了我了。以前有东西都与我的孩子平分,今天怎么能让你偏向?”一边说着就咬牙挥胳膊,再三颠倒阚家的孩子。姓阚的一家又惊又怕,就抢回孩子(自己抱着)。——孩子身高大小,正好与乳母的孩子不相上下——阚妻知道乳母怪罪她,就向她道歉,乳母就又用手轻轻惦着阚家的孩子,像从前一样了。姓阚的认为乳母迟早是个灾害,密令家奴拿头偷偷打她,家奴照准乳母的脑袋打下去,騞的一声反弹回来打中了门扇。乳母大怒,骂姓阚的说:“你这样别后悔。”姓阚的知道无可奈何,就与妻子下跪祈求乳母,乳母的怒气才消了。乳母至今依旧在阚家,阚家人对她敬之如神,还有很多事一时也说不完。
0552荆州处士侯又玄,常出郊,厕于荒冢上。及下,跌伤其肘,创甚。行数百步,逢一老人,问何所苦也,又玄见其肘。老人言:“偶有良药,可封之,十日不开必愈。”又玄如其言。及解视之,一臂遂落。又玄兄弟五六互病,病必出血月馀,又玄兄两臂忽病疮六七处,小者如榆钱,大者如钱,皆人面,至死不差。时荆秀才杜晔话此事于座客。
处士:有德行的读书人但又不出来做官,甘愿清淡隐居。 人面:人面疮,皮肤生的有五官的疮。参见本书下一条。
意译:荆州处士侯又玄,曾经外出到郊外,在一座荒坟顶上大便。等到下来时,跌伤了臂肘,创口很大。走了几百步,遇到一个老人,问他怎么了,侯又玄让老人看他臂肘的伤。老人说:“正好我带有好金创药,可以为你包扎伤口,十天不打开伤口必然痊愈。”侯又玄就按他的话十天没换过药。等过了十天解开包扎一看,手臂已经脱落了。侯又玄兄弟五六个人轮班生病,病了必然是出血一个多月,侯又玄哥哥的两臂忽然生了六七处疮,小的像榆树钱,大的像铜钱,都是人面疮,到死都没有痊愈。荆州秀才杜晔在众客聊天时说的这件事。
0553许卑山人言,江左数十年前,有商人左膊上有疮如人面,亦无它苦。商人戏滴酒口中,其面亦赤。以物食之,凡物必食,食多觉膊内肉涨起,疑胃在其中也。或不食之,则一臂痹焉。有善医者,教其历试诸药,金石草木悉与之。至贝母,其疮乃聚眉闭口。商人喜曰:“此药必治也。”因以小苇筒毁其口灌之,数日成痂,遂愈。
山人:一般指隐士。旧时以卜卦、算命为职业的人,有时也称‘山人’。最早见《左转•昭公四年》:“山人取之”。 江左:江东。长江从鄱阳湖开始流向东北,人面向南方时则江东在左侧。即今苏南、浙江及皖南部分地区。 贝母:中药名。微寒、味甘,止咳化痰之效较强,且有润肺的功效,特别适用于肺燥或秋燥所致的咳嗽。四川出产的较佳,简称‘川贝’。
意译:一个叫许卑的山人说,江东几十年前,有个商人左胳膊上生了疮就像人面(有五官),也没有多大痛苦。商人没事闹着玩把酒滴在疮的嘴里,疮的脸面也发红。给疮东西吃,什么东西都吃,吃多了觉得胳膊里的肉会涨起,商人怀疑人面疮的胃在肉里边。有时不给吃的,则一条胳臂都会麻痹。有个医术好的医生,教商人换着样试着给它吃各种药,金石草木都试过了。试到贝母时,人面疮就皱眉头闭着嘴不吃。商人高兴地说:“这个药必然治这个病了。”就用小芦苇筒扒开疮的嘴灌药,几天后成痂,就痊愈了。
0554工部员外郎张周封言,今年春拜扫假回,至湖城逆旅。说去年秋有河北军将过此,至郊外数里,忽有旋风如升器,常起于马前,军将以鞭击之,转大,遂旋马首,鬣起如植。军将惧,下马观之,觉鬣长数尺,中有细绠如红线焉。时马立嘶鸣,军将怒,乃取佩刀拂之。风因散灭,马亦死。军将割马腹视之,腹中无伤,不知是何怪也。
张周封:字子望,曾任西川节度使李德裕从事,试协律郎。见《新唐书•艺文》。 湖城:今江西鄱阳。 如升:升斗的升。 鬛:兽类颈上的长毛。这里指马鬃毛。 绠:汲水用的绳子。 腹中无伤:《太平广记》作‘腹中已无肠’。或是。
意译:工部员外郎张周封说,今年春请假扫墓回来,到湖城客栈。有旅客说去年秋天有河北军官路过此地,到郊外几里处,忽然有旋风如升那么大,经常旋转在军官的马前边,军官用马鞭打那旋风,旋风竟然变大了,就旋绕着马头转,马鬃毛立起来就像人种植的。军官害怕了,下马观察,看见马鬃长几尺,中间有细绳子就像根红线。当时马立起来嘶鸣,军官大怒,就拿出佩刀去割红线。旋风也就随着刀消散,马也死了。军官割开马肚子看看,马肚子里没有伤,不知是什么在做怪。