返回目录:文章阅读
歌颂美好爱情的诗歌总叫人喜欢,因为这包含了每个人对美好爱情的向往。然而,生活总是那么不尽如意,随着时间的流逝,人心也在发生着变化。曾经的甜言蜜语变成如今的冷眼相向,曾经的海誓山盟在变心面前变得不堪一击。上一篇说过,古时候的女子地位是十分低下的,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。这对女子来说是极其不公平的。下面我们来看一看这首《卫风·氓》是如何控诉“渣男”的?
《卫风·氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注解:
1. 氓:《说文》"氓,民也。"本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通"嗤嗤",笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
2. 贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
3. "匪来"二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪:通"非",读为"fěi"。即:走近,靠近。谋:商量。古音咪(mī)。
4. 淇:卫国河名。今河南淇河。
5. 顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如"欺"。
6. 愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
7. 将(qiāng):愿,请。无:通"毋",不要。
8. 乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
9. 复关:复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说"复"是关名。 复关:卫国地名,指"氓"所居之地。
10. 涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
11. 载(zài):动词词头,无义。
12. 尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做"卜"。用蓍(shī)草占卦叫做"筮"。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
13. 咎(jiù):不吉利,灾祸。无咎言:就是无凶卦。
14. 贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
15. 沃若:犹"沃然",像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
16. 于嗟鸠兮:于:通"吁"(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
17. 耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
18. 说:通"脱",解脱。
19. 陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的"芸其黄矣",芸也是黄色。
20. 徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。
21. 食贫:过贫穷的生活。
22. 汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
23. 渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
24. 不爽:没差错。
25. 贰:"貣(tè)"的误字。"貣"就是"忒",和"爽"同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。"女也不爽,士贰其行"的意思是"女方没有什么差错过失,男方行为不对,对爱情不专一"。
26. 罔:无,没有;极:标准,准则。
27. 二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
28. 靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
29. "夙兴"二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙:早。兴:起来。
30. 言既遂矣:"言"字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇"既生既育"的意思,言愿望既然已经实现。
31. 咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
32. 静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。
33. 躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
34. "及尔"二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
35. 隰(xí):低湿的地方;当作"湿",水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通"畔"水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
36. 总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。
37. 晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
38. 旦旦:诚恳的样子。
39. 反:即"返"字。不思其反:不曾想过会违背誓言。
40. 反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
41. 已:了结,终止。焉哉(古读zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢!
诗歌大意:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
多年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竟成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
相信大家一读起来就觉得对这首诗歌很熟悉,因为这是我们学习过的课文。当年上学时,对这篇文章的学习更在于对古文的翻译上,而没有认真的思考过整首诗歌所要表达的真切实感。当时也是年纪小,没有经过生活的洗礼,是不会懂的。
因为是学过的课文,对原文和译文大家都很熟悉,就不过多阐述。这个控诉的内容和如今也差不了多少的,这样的故事,古往今来,一直都有。幸好,在当今社会,女性独立,男女平等,变心一事当然也不是男子专利。不过这样的情况无论是男子还是女子我们都不希望他出现,毕竟如我先前文章所说,谁不期待能够与相爱的人牵手读过一生呢?
如果爱,请认真去爱!
今天的诗歌就聊到这里,我们下一篇再见!
希望喜欢神哥的朋友能够关注点赞评论,您的支持是我最大的动力!