返回目录:诗词赏析
大家好(xin chào các bạn)........
最近在看盗墓笔记和学Python,以后可能不会日更了....
那就两日一更吧...
同时我每周都会会上传一段越文已经剖析词汇,来和大家学习..
![越南语高频词汇和翻译技巧](https://img.som88.net/uploads/allimg/200706/1616005552-0.jpg)
就像在下面......
Từ góc độ chuyên gia, TS Khuất Thu Hồng, nhận xét "phí chia tay" không khả thi,gây ra sự phản cảm, khó được mọi người chấp nhận.
译:专家屈秋红认为 因为许多人不支持,所以‘分手费‘的方案无法落实。
句子翻译技巧:如果大家足够细心,就会发现即便越文原句里没有关联词“因为....所以”。但是我在翻译过程中会可以得加进去,也就是说当你听到别人说一段话的时候,你要利用话中逻辑,迅速在大脑里整理之后,用逻辑词语把句子串联起来,这样你就会发现你的记忆力和翻译能力有所提升.
高频词汇
单词:góc độ
词意:角度
解析:一般' góc độ' 主要用语书面语,口语的话用' Theo '比 较多, 如:Từ góc độ chuyên gia(根据专家的角度)在口语中我们可以 这样说 Theo chuyên gia(跟据专家来说.
单词扩展:góc nhìn 视角
单词: TS (是' tiến sĩ ' 的缩写 )
词意:博士
解析:受到到汉语的影响,' tiến sĩ '一直沿用,原本为进士的意思,现在 泛指博士生.
单词扩展:sinh viên 大学本科生 ; thạc sĩ 硕士生 ;viện sĩ 院士
单词: không khả thi
词意:不可行
解析:改词常用在书面语,口语中常见的同义词是:không làm được
单词扩展:tính khả thi 可行性 ; không thể nào 不可能 ;
单词:phản cảm
词意:反感
解析:这个词汇是汉越词,最近在越南被广泛使用,我前天读了一篇新 闻, 身为越南人作者竟然不知道这个‘ phản cảm’ 是什么意思,还专门 去请教汉越语研究家才知道. 可见我们中国人学汉语还是有优势的.
单词扩展:ghét/ căm ghét 讨厌.
单词:chấp nhận
词意: 接受,在口语中常用,它的反义词từ chối (拒绝) 也是口语常用词汇.
单词扩展:bất chấp 不接受,无视 ; từ chối 拒绝 ;đồng ý 同意
文段摘自VNexpress.
想要了解更多相关的越南语的朋友,可以关注我个人wen xin 公众号:越南越学